您现在的位置是:主页 > 银河体育在线app > 五角大楼也震惊了没想到特朗普选了最极端方案五角大楼特朗普

五角大楼也震惊了没想到特朗普选了最极端方案五角大楼特朗普
2020-01-07 23:54   来源:  www.excelsiorpage.com   评论:0 点击:

五角大楼也震惊了没想到特朗普选了最极端方案五角大楼特朗普[编译观察者网齐倩]9·11恐怖袭击后,五角大楼

  [编译/观察者网齐倩]9·11恐怖袭击后,五角大楼官员们经常向总统们提供一些不太现实的策略选择,以使其他选项看起来更容易接受。向总统提供极端方案在五角大楼成为惯例延续下来,特朗普就任后依旧如此。

In the wake of the 9\/11 attacks, Pentagon officials often offered less realistic strategic options to the president to make other options more acceptable. Providing the president with an extreme option has become the norm at the Pentagon, as has happened since Trump took office.

  近日,在伊朗及中东局势持续紧张之际,国防部官员照常向特朗普提出了一系列针对伊朗的回应措施。对于方案建议者来说,“斩首”伊朗少将苏莱曼尼就是其中最极端、最不现实的一种选择。

Recently, amid continued tensions in Iran and the Middle East, Defense Department officials have offered Trump a series of responses to Iran as usual. For programme proponents,\" decapitating \"iranian major general sulaimani is one of the most extreme and unrealistic options.

  据美国《纽约时报》4日披露,特朗普将美国驻巴格达大使馆被攻击一事归咎于伊朗,继而愤怒地选择了最极端的方案。

Trump angrily chose the most extreme option after blaming Iran for the U.S. embassy attack in Baghdad, the New York Times revealed on Thursday.

  特朗普做出“斩首”决定是基于一些情报,这些情报警告美国驻叙利亚、伊拉克和黎巴嫩的大使馆、领事馆和军事人员将受到来自伊朗的威胁。

Trump ' s decapitation decision was based on intelligence warning US embassies, consulates, and military personnel in Syria, Iraq, and Lebanon of threats from Iran.

  “几天,几周,”参谋长联席会议主席米勒上将(MarkA。Milley)在3日被问及袭击会如何“迫在眉睫”时表示。但他没有提供更多细节,只是说有关袭击阴谋的情报“清晰明确”。

“Days, weeks," said Gen. Mark A. Miller, chairman of the Joint Chiefs of Staff. Miley said on Wednesday how the attack would be "imminent." But he did not provide more details, but said the information on the plot was "clear and clear ".

  但一些官员私下对“斩首”苏莱曼尼的理由表示怀疑。据一名官员说,有情报显示,苏莱曼尼将军的旅程在袭击前几日“一切照常”。

But some officials privately expressed doubts about the rationale for \"decapitating\" Suleimani. According to an official, intelligence has shown that General Suleimani's journey in the days prior to the attack \"as usual.\"

  这名官员告诉《纽约时报》,证明苏莱曼尼会发动“迫在眉睫”袭击的情报很薄弱,因为根据美国掌握到的伊朗最高领袖哈梅内伊和苏莱曼尼之间的通信表明,哈梅内伊尚未批准这位将军的任何进攻计划。

The official told the new york times that the intelligence that mr. suleimani would launch an \"imminent\" attack was weak, as communications between iran's supreme leader, ayatollah ali khamenei, and mr. suleimani, the u.s.-owned leader, showed that mr. camenei had not yet approved any of the general's offensive plans.

  国防部长埃斯珀和上将米勒拒绝置评,但米勒的发言人哈夫希尔上校(Col。DeDeHalfhill)回应称,文章内一部分“信息的来源是错误的”,但她没有做出详细说明。

Defense Secretary Esper and Admiral Miller declined to comment, but Miller's spokesman, Colonel Hafhill (Col. DeDe Halfhill responded that part of the article was \"wrongly sourced\" but she did not elaborate.

  苏莱曼尼一直是美国政府的“危险人物”,但特朗普的两位前任——布什和奥巴马,此前都认为杀死苏莱曼尼是一件过于挑衅的做法。特朗普上任后也延续了保守方案,但去年12月27日的一次袭击让他逐渐改变态度。

Suleimani has always been a \"dangerous figure\" in the U.S. government, but Trump's two predecessors - Bush and Obama - had previously argued that killing Suleimani was an overly provocative practice. Mr. Trump has also continued his conservative program since taking office, but an attack on December 27 made him gradually change his attitude.

  去年12月27日美军驻伊拉克军事基地遭遇火箭袭击,导致一名美国文职承包商死亡。随后,国防部高官向总统提交了一份初步方案清单,内容是如何应对针对美国在伊拉克遭受的不断升级的暴力。选项包括打击伊朗船只或导弹设施,或打击伊朗支持的伊拉克民兵组织。

U.S. military bases in Iraq were hit by a rocket on December 27, killing a U.S. civilian contractor. Subsequently, senior defence officials presented the president with a preliminary list of options on how to respond to escalating violence against the United States in Iraq. Options include cracking down on Iranian ships or missile installations, or on Iranian-backed Iraqi militia groups.

  《纽约时报》援引五角大楼和特朗普政府官员的话说,特朗普最初在12月28日拒绝了“斩首”苏莱曼尼的选择,但“当伊朗支持的武装分子”袭击美国驻伊拉克大使馆时,他开始愤怒并改变主意。

< The New York Times quoted Pentagon and Trump administration officials as saying that Trump initially rejected the option of \"beheading\" Sulaymani on December 28, but when \"Iranian-backed militants\" attacked the U.S. Embassy in Iraq, he began to rage and change his mind.

  尽管美国政府官员坚称,他们预计不会遭到伊朗的全面报复,部分原因是伊朗领导层内部存在分歧。但局势正进一步升级。

Although U.S. government officials insist they do not expect full retaliation from Iran, in part because of divisions within the Iranian leadership. But the situation is escalating.

  苏莱曼尼遇害后,伊朗举行3天全国哀悼日,数万名伊朗民众走上街头谴责美国的袭击,反美情绪高涨。4日,伊拉克数万名民众在巴格达街头游行,要求将美军驱逐的呼声日益高涨,美国军方对此保持警惕。

Tens of thousands of Iranians took to the streets to condemn U.S. attacks and anti-U.S. sentiments soared after three days of national mourning in Iran following the killing of Suleimani. On Thursday, the U.S. military remained vigilant as tens of thousands of Iraqi people marched on the streets of Baghdad amid growing calls for U.S. troops to be expelled.

  负责监督美国在中东军事行动的美国中央司令部表示,美军驻扎的伊拉克基地附近发生了两起火箭弹袭击,但没有人受伤。

The U.S. Central Command, which oversees U.S. military operations in the Middle East, said that two rocket attacks occurred near the Iraqi base in which the U.S. military was stationed, but no one was injured.

  伊朗最高领袖哈梅内伊则誓言要对美国进行“严厉的报复”。伊朗外长扎里夫发推表示,这是“国际恐怖主义行为”,极其危险且愚蠢地加剧了紧张局势,美国要为其“流氓冒险主义”造成的所有后果负责。

Iran's Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei has vowed to \"exact severe revenge\" on the United States. Iran's foreign minister, mr zarif, said it was an \"act of international terrorism\" that had dangerously and foolishly heightened tensions and that the united states was responsible for all the consequences of its \"hooliganism \".

  伊朗伊斯兰革命卫队“圣城旅”新任指挥官伊斯梅尔·卡尼(EsmailGhani)对前任苏莱曼尼之死向美国发出警告,“我们敬告所有人,要有耐心,你会看到美国人的尸体布满整个中东。”

Esmail Ghani, the new commander of Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps \"Al-Quds Brigade,\" warned the United States of the death of his predecessor, Suleimanni,\" We warn everyone, be patient and you'll see the bodies of Americans all over the Middle East.\"

  作为回应,美国国务院在推特发布“安全警告”,督促所有美国公民立即离开伊拉克。美国首都华盛顿特区在4日宣布进入警戒状态。五角大楼也下令向该地区增援数千名美军。

In response, the State Department tweeted a \"security warning\" urging all U.S. citizens to leave Iraq immediately. The U.S. capital, Washington, D.C., was declared on alert on Thursday. The Pentagon has also ordered thousands of U.S. troops to be reinforced in the region.

  特朗普也选择针锋相对。当地时间5日,特朗普再次在推特对伊朗放狠话,威胁称如果遭到报复,美军将打击52处伊朗非常重要的目标,其中包括文化设施。

Trump has also opted for tit-for-tat. On friday, local time, mr. trump re-tweeted iran with threats that if retaliated, u.s. forces would strike 52 of iran's most important targets, including cultural facilities.


相关热词搜索:

上一篇:最大代理商确认三星新旗舰更名为GalaxyS20系列
下一篇:德黑兰民众上街悼念苏莱曼尼打倒美国!美国去死!

分享到: